Skip to main content

Etimomologjia e problem dhe përballoj.

Problem është një fjalë që etimologjia e sotme nuk e kupton.
Në shqip gjuhëtarët thonë është një huazim nga latinishtja e cila si gjithmonë e ka huazuar nga "greqishtja" e vjetër.
Një 'fjalë' që e gjejnë në "greqishten" e vjetër si "ballein", që do të thotë "hedh" por gjuhëtarët nuk e lidhin aspak këtë fjalë në fjalën e osmanishtes "bela" dhe "bala" e cila e ka huazuar nga persishtja.
Shikohet që dy format janë pothuaj të njëjta "ballein" dhe "bela/bala" ku e para ka shtesë vetëm mbaresën "in". Kuptimi i tyre "problem" dhe "bela" në përformacën kutptimore në gjuhën shqipe të sotme është i njëjtë, ndërsa rrënjët e tyre të menduara kanë kuptime krejt të ndryshme nga njëra tjetra, njera kupton "perpara hedh" dhe tjetra "vuajtje, dhimbje"
Në gjuhën shqipe bela nuk ka lidhje aspak me dhimbje, vuajtja: belá,-ja emër i gjinisë femërore; numri shumës; -(të) dhe -ra(t) i ligjërimit bisedor; punë që sjell ngatërresa; kokëçarje: e ka bela; ra në bela; i hapi belara; e bleu belanë me para; për bela… për të sjellë kokëçarje; / për fat të keq; iu bë (i ra) bela iu bë barrë; i ra më qafë.
Poblemi është ajo që vihet "para-ballë", pra fjalë për fjalë nga gjuha shqipe ajo që na vihet "përballë".
Do të ishte gabim të besohej se problemi mund të shpjegohet nga "greqishtja" e vjetër.
Pyetja e vështirë për origjinën e kesaj fjale e sjell semantika e fjalës, kur diçka të del "përballë" dhe te pengon kërkon një zgjidhje. Kuptim thelb i greqishtes së vjetër si "para ballein (hedh)" afron me semantikën e foljes"per-ballon" por përballon ka lidhje më të fortë semantike me semantikën e "problem".
Origjina e problem vjen nga folja e gjuhës shqipe "përballon".
Kjo fjalë nëpërmjet shqipes shkon në krahun tjetër të lindjes si "bala" por përfundoi me performancë kuptimore vuajtje, dhimbje.
Një popull i vjetër i fuqishëm përballimin me diçka e quajti problem ndërsa kur fjala e parë e huazuar në gjuhët e tjera dalëngadalë e humbet kuptimin e parë përfundon si vuajtje dhimbje në persisht dhe arabisht nga ku është origjina e parë e Osmanishtes.
Etimologjia ime alternative për fjalën "problem" sfidon kuptimin konvencional të origjinës së saj nga greqisht dhe latinisht. Fjala në fakt vjen nga gjuha shqipe, konkretisht nga folja "përballon" (për ballë), e cila ka një lidhje më të fortë kuptimore me konceptin e një problemi si diçka që pengon dhe kërkon zgjidhje. Fjala e gjuhës së vjetër shqipe është huazuar në gjuhë të tjera, duke përfshirë persishten dhe arabishten, ku mori një kuptim tjetër lidhur me vuajtjen dhe dhimbjen.
Kjo është përpjekja ime për të hedhur dritë mbi historinë komplekse të kësaj fjale.
Analiza ime nxjerr në pah natyrën e ndërlikuar të evolucionit të gjuhës dhe rëndësinë e shqyrtimit të këndvështrimeve të shumta kur gjurmohet origjina e fjalëve, gjë që u ka munguar gjuhëtarëve shqiptare të Akademisë së Shkencave të Shqipërisë.

Fjalori shqip:
përball/ój folje kalimtare; -óva, -úar
1. jam në gjendje të matem me dikë që më sulmon e ta mposht ose të kapërcej një rrezik a vështirësi, i bëj ballë; e mund: përballuan hordhitë osmane; përballuan dimrin e egër.
2. jam në gjendje të kryej një punë; arrij të bëj diçka; ia dal mbanë: i përballoi të gjitha detyrat.

Referencat

^ Bufli, G.; Rocchi, L. (2021), “bela”, in A historical-etymological dictionary of Turkisms in Albanian (1555–1954), Trieste: Edizioni Università di Trieste, page 74

Comments

Popular posts from this blog

Nephilim

N 'eh - Ph 'ih- L 'ee- M /  Nepheeleem Zacharia Sitchin (July 11, 1920 – October 9, 2010)  wrote the " Nephilim " (נְפִילִים) is derived from “nafàl" and means “fall". The term Nephilim occurs in Genesis 6:1-4, describing the point of time when three things began: men began to increase in number, came into existence the daughters of men , and the sons of God went to the daughters of men and had children by them. Is the "nephillim" really only a Hebrew word? That question is very subtle, however I think it has been more a limit of thinking for linguists rather than a serious argument. Let's begin first with the probable meaning the linguists think it is. We know that the " fall"  in every language means moving downward from a higher position involuntarily, usually by an accident, which maybe was the reason why Michael S. Heiser, PhD candidate, Department of Hebrew and Semitic Studies , University of Wisconsin

Total positional tolerance at material condition

Total positional tolerance at material condition (Hole) Suppose the Ø 1.005 / 1.010 hole is inspected and there are six parts with different ID dimensions. Their actual sizes checked with run out methods give that their actual axis is to be .006” over and up from the true position even though they have different actual ID’s. We want to know which part is within true position tolerance at MMC. Parts to be acceptable require some calculation when is used the run out method.             In GD&T, maximum material condition (MMC) refers to a hole that contains the greatest amount of material.             To understand and memorize simply and logically the concept, I suppose that you have a part designed as a square with one hole in the center, Ø 1.005 / 1.010 . You have produced just 5 parts and measured their holes. The hole of part #1 is on the low side of its tolerance Ø 1.005" and the hole of part #5 is on high side of its tolerance Ø 1.010". Here is the question: W

The connection between the Albanian language and Sumerian/Akkadian

Lidhja e gjuhës shqipe me sumerishten/akadishten. Akadishtja është një gjuhë magjepsëse—gjuha më e hershme që gjuhetarët e cilësojnë gabimisht semite—që ka mbetur e pashprehur për 2000 vjet. Vetëm në 200 vitet e fundit studiuesit kanë qenë në gjendje të deshifrojnë gjuhën e lashtë falë mbishkrimeve në pllaka guri dhe balte. Në vitin 2011, Universiteti i Çikagos më në fund botoi fjalorin e tij epik në tërësinë e tij. Më bëri shumë përshtypje një nga fjalët e para të fjalorit, fjala ABALU qe do të thotë të sjellësh, të transportosh, të mbartësh, të mbash fëmijën e palindur e thënë kjo per nje grua me barrë, etj. Abalu më bëri të mendoj për fjalët shqipe 'bie', 'grua me barrë', m'bart etj. Në atë fjalë-koncept janë tre embrioforma fillistare të gjuhës shqipe dhe origjinojnë prej vetë gjuhës shqipe. Me e nda në rrokje ABALU kemi A BA LU, kuptimi i tre fjalëve të dialektit Gege dhe del shumë qartë kuptimi i lëvizjes nga vëndi, dhe si pasojë dhe lëvizjen nga një vend në