Follow by Email

Friday, December 26, 2014

Nazi-Communist Vladimir Putin #2




I am readdressing this topic again because the actions of Putin's intolerance are escalating.

So far, Nazi-Communist Vladimir Putin seems to feel a grande nostalgia for the time when Russia he thinks had dignity. It is obvious Putin is escalating the propaganda in order that Russia will regain that degnity. Russian people once were a big proud nation, and his beloved Russia was the head of the socialist camp.

The propaganda of Putin is a combination of two elements: fear from an enemy and incite ordinary people to tolerate mass violence. Putin is proposing a granfalloon situation naming NATO's military buildup near its border as the main military threat and Russia could use nuclear weapons.

Now, NATO is to be blame for the all Russia problems. Crimea is a legal part of Ukraine, a sovereign nation. Putin knew everything about Hitler and Czechoslovakia but he invaded Crimea. In the annexation of Crimea Putin crossed the line. Every dictator has had the first step and his new doctrine. His new doctrine is portraying NATO as a enemy of Russia because NATO is the only obstacle in the way to his beloved Russia.




First step of Hitler was when he took over Czechoslovakia because of "ethnic Germans"-"not being treating right"-"protect my people". So, those labels "ethnic Germans"-"not being treating right"-"protect my people". were called before invading Czechoslovakia. The people tend to select that "The German military intervention is to defend ethnic Germans and mass violence is justified ", and after Czechoslovakia he attacked Poland which was the second country to be invaded by Hitler and sparked World War II.

Hitler invaded:

Poland
Denmark
Norway
France
The Netherlands
Belgium
Egypt
Libya
Greece
Yugoslavia
USSR: Russia, Ukraine and Crimea.

There is only one difference between. At that time of Hitler NATO did not exist. 

Monday, November 24, 2014

ἀδάμας

Do the linguists know that ἀδάμας – adámas "unbreakable" of the ancient Greek exists in Albanian in the form of "pa ndam" which means "undivided"?

Most of what is written about Albanian are lies.

The Albanian language is generalized by modern scholars based on paranoid interpretations mostly rooted on biases. Most of what is written from scholars about Albanian is an evidence of the narcissistic literature. Most of Scholars did and keep doing the same mistake that common people do, jumping and staying in a big bandwagon.

Linguistics scholars keep doing the same thing first scholars have been paid by elites for: practice untruthfulness under the protective veneer of the name “scholar”.



νῶε νώ , νῶε ,A.v. ἐγώ ", Alb. unë

μέσ ,Αιολεις ;- Alb. mes.

πᾶν (pan, “whole, all”) , Alb. paanë

ἰσόω, νῆσος , Alb. njisoj, iso, soj

δαίτης, Alb. n`dajtës.

χαρι, χ(α)ρι, χρυ, χρυσ, χρυσός, Alb. ar ;gold'.

βυκῶσθαι 'to be swollen', Homeric βυκτάων 'blowing' , Alb. bukos 'swell'

εξία , Alb.është_ia", εὐεξία 'good habit of body, good health', Alb. mireqenja

σχιστος 'easy to split', Alb.'v.shqyej'

αρασσειν, Alb. të rrahësh.

θάλεια 'bloom, flower', Alb.'-gjallia'

Δηώ, Alb. dheu.

δυσγνοιαν, Alb. dysh- njohja

χυτος 'easily diffused', Alb. zhytes.

κηλος 'easily burning' , Alb. 'kallës' , kall 'burn'

αθώα, α-θώα, Alb. pa thua, pa thonj (thonj të prerë).

τίθημι (tithēmi) future: θήσω aorist: ἔθηκα perfect: τέθηκα perfect m/p: τέθειμαι aorist passive: ἐτέθη, Alb. vendos

θερεία, θέρος' summer'; Alb. vere.

ἀριίηθεν ,' golden,shiny place'; Alb. vend i arte

ὕπερ-'upper' ; Alb. hypur

ὑψό , Alb. hypes

Χωλός, Alb. çâlò, çôlò.

νῶροψ , flashing, ,νῶροψ A.flashing, Il.2.578; later simply, bright, Alb. sy ‘eye’ + nur 'shine'.

Φῂς + λεω 'speak' φαμί 'say'; Alb. flas

ἐσχατιῇ , ' extension,length' Alb. zgjat,'e`zgjatija ' zgjatimi'

χήρα, Alb. i gjorë.

χανδάνω, Alb., gjëndem.

βάζω speak, say, Alb. bëzaj.

τραῦμα , ατος, τό, Ion. τρῶμα , Dor. also τρῶμα , I. "wound, hurt," Alb. rrah, rraf 'beat'.

κρεξ =' κορυφαια' tuft on the crown of the head' ; Alb. kreshtë.

κεραυνος, Alb. rrufe 'lightning'.

ἤχημα 'sound', Alb. vikamë f. krahin. britmë; thirrje; vigmë.

ῥώξ (B), ῥωγός,ῥάξ , ῥα_γός, ἡ, Ion. and later Gr. ῥώξ (v. ῥώξ (B)), grape; Alb. rrushtë, rrush ,

γρύξ: τοῦ ὄνυχος, Hsch.ὄνυξ 'talons, claws', Alb. grusht.

λίξ = sickness, disease, plague ; Alb. ligeshti.

λυπη, λυπρη ,’beg’, Alb. lypi, Alb. geg. lypni, Alb. tosk lypri.

βύσταξ , μύσταξ ' upper lip' Alb. buzë 'lip'.

ὦσις pushing,; ὡσιωμένως ; ὠσμή; Alb. ush (pasth).

επαρσις, Alb. epërsi

ναννη "mother" ; Alb. nëne,nanë.

αμμας " mother" ; Alb. amë, e ama, e ëma.

κεμποσ "light footed' kembe lehte, Alb. kembe 'foot', këmbosh

Hom.:—ᾐών,ἤια(λύκων ἤια )" food for wolves' ; provisions, food,; alb.dialect heja 'eating'.

Hom.ᾐών,ἤια, ἤι_α, ᾖα = Alb. heja.

oino, iven Doric ,'wine'; Alb. vene,vere

λοπός ‘peel, cortex, skin',  Alb. rrobe.

στάμνος 'earthen jar',  Alb. shtambë.

Homer ἐνδέω, 'bind or tie in or on', ‘entangle,; Alb. end.

γλωσσα, glossa, Alb.gjuhe,guha, gua.

ἐτήτυμος (cf. ἔτυμος, ἐτεός): true, truthful, real; Alb. jeton, të jetë-të, me të-jetë, jetisht.

υσχρος, alb. ushkur.

ἐπανα-σπείρω 'sow again', σπείρω ",Alb. biroj, zhbiroj ‘perforate’.

ἐπ-ειλέω 'wind up'; ἐπαν-ειλέω 'unroll' ;ειλέω, Alb. sjell, "spin".

ἐπι-βόλαιον 'covering, wrapper', Alb. mbuloj, n-mbulese.

ἐπι-δέω,'want' ; Alb. due, dua.

ἐπί -φρουρος 'keeping watch over', Alb. pruj,ruaj.

ἐπι-κοπή"cutting"; Alb. coptoj.

ἐπι-λιπής, 'wanting', Alb. lyp.

κάδος, Alb. kade.

βαλβισ, Alb. valvit.

σαλάγη , noise, outcry , Alb. zallahi

σεῖα, seia.  'I persecuted' (Attic ἐδίωξα edioxa) (Cf.Homeric seuō move quickly,chase), Alb. zë, përzë

τραυμα, Alb. të vrame~t'vram-e.

ephoroi 'high officials at Sparta', Alb. epror.

πλήθα, assembly, Alb. m-bledhje.

τιτώ, day ,τι_τώ , οῦς, ἡ, A. = ἡμέρα, day, Alb. ditë.

παρθενα ''virginal’, Alb. e-bardhë.

was doric, Alb. vesh.

ᾠόν,egg;ὤεον , poetic for ᾠόν ,an egg, ὤβεα ôbea. eggs (Attic ὠά ôa );ὤβεον ‘egg’, Alb. ve, vo, vezë.

τάγανα tagana (Attic tauta) these things", Alb (ke)to gjana"

Β α ρ θ ε ι• yένος ιθαγενών,  Alb. i bardhe.

ξηρά ,dry land, Alb. thaj ‘dry.

χαρά χαρη, Alb. hare

χέω, Alb. derdh.

καμπυλιρ, καμπ ‘foot’+υλιρ ‘olive’, Alb. këmbë ulliri.

χρίω, 'touch the surface of a body slightly', Alb. kruaj.

κωθα, Alb. kupë.

σερμοι Laced. 'fire', Alb.zerm, zjarm, zjarr.

σαννάκιον 'cup' , Alb. çanak.

σαράβαρα 'loose trousers', Alb. shallvare.

τύπανον 'drum', Alb. tupan.

κέλυφος 'sheath', Alb. kellëf, klluf

πηδάω 'leap, spring', , Alb. pejdah

κουβάς 'bucket, pail', Alb. kovë

κελέβη , pan, Theocr., Alb. çerep

δύνω , Alb. dial. dun/

κάτω 'down, below', Alb. katua.

πλέκω 'I weave together', Alb. pleks.

κλών , Alb. krane, krande.

ἥσσων 'weaker, lesser', Alb. i shuar.

ἥττημ-α, Alb. i/e thime(i/e thyer).

ἀγαλλιάω, Alb. gjalloj.

λοιπός Ab. lë pas, ku λοιπός=λοι(la) + πός(pas).

κυτίς 'small chest, trunk', Alb. kuti.

κηδεία ‘care’, Alb. kujdes'.

κακο-καρπία 'bearing bad', Alb. keq-kaplloj.

κατα-ληρέω 'lose by idle talking', ληρέω, Alb. liroj 'lose'.

καρ-χαρέος, Alb. kre-sharre

καρχαρίας 'shark', Alb. kre-sharrues

κατα-χύδην 'pouring down', Alb. hudh, hedh

κερχαλέος 'rough, hoarse'. Alb. gerxh

αή 'blowing hard', Alb. fryj, aj

χορδή , guts, tripe. Alb. kordhez

γάθω , πολυγηθής 'much-cheering, delightful, gladsome', Alb. gezoj

σκίρτημα 'bound, leap' /σκίρτησις bounding, leaping/ἐπισκίρτημα spring, bound, Alb. kercej

πλήθα assembly, Alb. m+bledhje

βλεπειν(βλεπω) Alb. vrej(vërrej):

ἄ-σκυλτος,Alb. shkul.

κανθάρεως , Alb. kacarrem

Bερ-ώ, Alb. bjerë(bie)

ὕμν-ος , Alb. hymn.

βρυχηθμος, Alb. britmë.

Kου-ζος, Alb. gojë+zan

βρό, βρoότ, βροτές. Alb. vrôtës/vrôsës; vv. vrôhe/vrôhô, vrâhḕt/vrôhôt (ο≠ό, μετ. βροτός*<βρο_ότ_ς).

αμελγειν 'milk', Alb. amel (të mjelësh)

γραφία, Alb. gervish

μικρ-ός < αρβ, Alb. micërr «» *mickërr, *mikërr.

σκίμπτω, σκήμπτω 'overthrow',  Alb. shuaj, fik.

φιλειν,  Alb. përfill.

ψαίστωρ , ψάω ,sweep,sweeper, Alb. fshires, fshaj, fshi.

ξ , 'to be poured over', Alb. shti, shto.

ξεστίζω ,polish. Alb. sheshoj.

ἐξάγω LSJ, lead out, lead away; Alb. jashte-shko (shko'go').

ἐξ-ορθόω LSJ, 'set upright'; Alb .jashte-urdhnoj.

μέδομαι 'to provide for, think on, be mindful of', Alb. mejtohem.

ταράσσω 'stir, trouble', Alb. trazoj, trazovaç.

θυμιάω 'burn so as to produce smoke', Alb. tymoj.

ποι, Alb.boj.

δηλώσω, Alb. diellzoj.

παράνοια, Alb. para + njohja.

ἐλεήμων, Alb. lëmontì, lëmoshë.

τέφρὴ, Alb. te frysh, me fry

mneia, menia, Alb. geg menia

κώρα , Doric, Theoc.6.36, Alb. korra ; cropping

θέρος (theros) (genitive θέρεος or θέρους); n, third declension; Alb. ther

ηλαχάτη 'shaken with the wind', Alb. Shalakat, hallakat

κάρφη ξυλα λεπτά χαϊ ξηρά –Alb. Shkarpë

σκέπαρνον ; the Homeric passages, Eng. carpenter's axe for hewing and smoothing the trunks of 

trees, adze, Alb. sqepar . Derivation of σκέπ, Alb.skep (sqep) 'beak'.

κόπανον ξΰλον όργανον πληκτικόν , Alb. Kopan.

κοπίς ,μερϊς 'piece', Alb. copë.

άρδάλους είκαίους''purposeless 2. of persons, rash, hasty, Alb. Hardall, hardallosur

κόρυνθος μάζης ψωμος , Alb. Krunde (therrime buke')

αuς. αυτός Κρήτες καϊ Λάκωνες, Alb. ay,ai

κοσύμβη 'shepherd's coat', Alb. gozhup

σμάω wipe, Alb. dial. mshaj (fshij).

φάρυγξ 'throat', Alb. grykë.

άραιόν – ά+ραιόν /not heavy, Alb. rand 'heavy'

Demetra 'mother earth', Δηώ (Callim.)Δημήτηρ ; Δμήτειρα '' γη γεννήτρια = Alb. dhe * earth 

λοχία, Alb. lokia (grandpa from the father side)

κλαῖον δὲ λιγέως They cried shrilly ,Alb. qan me ligje, Alb. Tzam and Arberesh *klaj/ cry

κλαῖε δ' ὅ γε λιγέως - He was weeping loudly – Alb. qan me te madhe (ligje);

Μοῦσα λίγεια”; of articulate sounds, clear-voiced, Alb. ligjëroj

Friday, October 24, 2014

Platini and UEFA, shame on you!



Platini and UEFA, shame on you!


You do not need to be too smart,or a famous ex-soccer player, or very highly educated to understand what happened in Belgrade during the soccer match between Serbia and Albania.

How could the highest institution Soccer in Europe UEFA get the idea to reward a forfeit victory 3: 0 to the Serbian Football Association for the Belgrade soccer match scandal, where Albanians soccer players were threatened by the spectators verbally with death for 40 minutes, only because they were Albanians and not because they were common opposing team players, and beaten by opponents, hooligans and stadium security guards.

Michel Platini and UEFA; the hypothesis against Albanians are the introduction of unauthorized banners and the team abandoned the field. The allegations against the Serbs include, among other things, violence against the visitors.

With regard to the first allegation, after the investigation there is no evidence that it was the Albanian delegation to fly the flag. The investigation search did not find and prove anything.

With regard to the second allegation, it was the referee who ordered the Albanian team players to exit the field.

That said, if my logic serves me correctly, if you accuse one party of violence, say that you cannot accuse the other party had left the camp.



Through this request we urge and demand UEFA’s endorsement of a professional and impartial investigation of the violent incidents taking place during the EURO 2016 eliminatory Serbia–Albania soccer match, held on the 14th of October 2014, in Belgrade, Serbia. This request appeals for a resolute stance by UEFA, based on its statutory provisos and informed by international standards of fair play – in view of redressing injuries and unwarranted treatment incurred by the Albanian Team, by levying proportionate penalties for this extremely grave precedent and safeguarding the very future of UEFA and fair play standards in the soccer field.


Referring to UEFA’s Regulation, the following contraventions and serious breaches of principles and standards have been recorded:

1. In light of Article 14, racist propaganda and hate speech abounding in the Partizani Stadium in Belgrade comprises a deplorable liability by the organizational party.

Throughout the 42-minute long duration of the match, ample audio-visual evidence confirms the presence of:

a) Heavy chanting and scores of banners articulating hate speech and racist slogans (such as “Kill, kill the Albanians”, “Kosovo is Serbia”, “Kill all so they no longer exist” “Kill Albanians, so Croatians will have no more brothers” etc.), including orchestra-aided songs and chants of the ultra-nationalist brand; 

b) Burning of the Albanian flag, from the frenzied groups of Serbian fans, who had the exclusivity of the Stadium as per the special regulations and arrangements by the Serbian party prior to the match;

c) Burning the official uniform of the national team of Albania from Serbian fans in the stadium’s tribune;

d) Burning of the flag bearing the NATO insignia during the course of events instigated by particularly violent factions of Serbian fans, including also individuals with grave precedents in other international matches.

UEFA has to uphold its highest values and live up to its banner “Say No to Racism!” by expressing itself duly on expression of xenophobia and hate speech in the soccer field, including those informed by racial, ethnic or political backgrounds.

2. In light of Article 16, regulating responsibilities and liabilities of the host organizing country, including those regarding safety standards and security in the playing field, the match interrupted by the appointed international referee registered the following:

a) Breach of Article 16/a by allowing invasion of field of play and way of failing to safeguard the playing field and allowing entry of violent fans, including those with previous criminal precedents who have also been subject to UEFA penalties in the past;

b) Breach of Article 16/b by way of failing to take adequate control measures against the throwing of objects in the field area – starting from minute 10’ with the hitting of the keeper of the Albanian Team with heavy objects, through to the end of the playing time with the heaving of objects against guest players;

The selfsame proviso was breached by way of organizational failures to control the hurling and pitching of objects on the soccer field, including the drone flying Albanian flag insignia – an object forcefully seized by Serbian players, becoming subject to scorn and thereby creating the premises for provocation and confrontation.

Notwithstanding the ado of high level security within and without the Stadium, the organizing Serbian party failed to provide for due safety and security, and should have not let any flying objects over into the stadium.

It should also be noted that the audience comprised exclusively Serbian fans. In view of the UEFA’s ruling and Serbia’s Football Federation warnings, there was a total lack of Albanian fans in the stadium and as well as outside the stadium, because of the countless police and special security forces within the premises and an extended area around the perimeter of the Stadium. As such, the drone could not have been flown into the stadium by Albanian fans, but must have been a clear provocation for the Albanian national team.

In any case, it is important to accentuate that the flying drone with symbols of Albanian flag, WAS NOT the cause of ceasing the game by the arbiter, the match had been stopped previously due to the throw of fireworks in the field.

c) Breach of Article 16/c by way of failing to uphold field safety standards and allowing the repeated throw of fireworks, including the ones leading to the disruption of the game in minute 42’;

d) Breach of Article 16/d by way of allowing the use of laser pointers disturbing the players in the field and use of electronically commanded devices above the field.

e)Breach of Article 16/e by way of allowing the presence of racist banners and hate speech slogans, and concomitant burning of the national Albanian flag and the NATO flag within the premises of the Stadium;

f) Breach of Article 16/f in view of the physical and psychological injuries perpetrated and the extreme risk exposure of the members of the Albanian Team, jeopardizing their lives, including by violent fans and apparent personnel turning aggressive, both in the soccer field and along the exit corridor. Due to this evident physical and psychological violence the players of the Albanian national team, wouldn’t be in any way in conditions to continue the match!

g) Breach of Article 16/h by way of disruption of national anthem, noisily interrupting, loud whistling and chorus singing, as well as showing contempt by turning the back, during the time allotted for the singing of the Albanian national anthem. This undignified gesticulation witnessed in the Name of Stadium in Belgrade comprises a precedent deserving of due penalties and is worthy of heavy shame.

Each of the above violations is proven by international pictures and videos.

In view of the abovementioned facts and observations:

Genuinely concerned and fittingly insulted by the extraordinary violence and harassment perpetrated against the players of the Albanian Team, whose performance held up to fair play and highest professional sportive standards;

Disappointed at the dismal failure of host organizational standards to provide for physical security of the members of the Albanian Team, so as to lead to the suspension and eventual foreclosure of the match following the physical assault on Albanian players by violent fans and apparent personnel;

Dismayed at the racist and xenophobic acts (including the burning of national Albanian symbols and desecration of insignia of a national and international political background) which bring heavy damage to the global image and sports culture;

We hereby urge and demand that UEFA provide its clear stance on the incidents:

In full respect of principles and standards of fair play, as well as safety and security standards, stipulated in its statutory and regulatory instruments and mechanisms;

In keeping with the values of its “Say No to Racism” message and its global outreach;

Condemning the violent incidents and levying the due penalties for organizational failures, relating to patent breaches of UEFA provisos regarding field safety and security, as well as racist and hate speech, thereby redressing wrongs, shocking for audiences worldwide, encountered by the Albanian Team in the host stadium in Belgrade and at the same time delivering a clear ruling and resolute message in support of professionalism and fair play on the soccer field.


Platini-UEFA's decision about Serbian scandal is a precedent that every European soccer team can win the match 3-0 in the table if:

1. Fans sing Nazi-racist choruses against the soccer player nationality.

2. Fans burn the national flag of the opposing team.

3. Fans burn the flag of NATO.

4. Fans threaten to death the opposing team players. "Kill, kill, kill “X” people.

5 There is a evidence of pure physical violence: kicks and punches be thrown to the opposing team players and staff: Anyone with the opposing team badge and staff  are under attack.

5.a Hooligans invade the field and hit the opposing team players.

5.b Stadium Security guards beat the opposing team players.


You can see the video of the match which is worth millions of words on what really happened.





Saturday, August 30, 2014

Debris and *Break, and its Roots Forms *Bëj, *Bër, *Sbër, *çbër, *Prish, *të prissh= *Unmake




Është shkruajtur shumë në shekujt e fundit nga ata që ne i quajmë me gjuhën e sotme si amatorë, gjuhëtarë, ose deri në shkencëtarë që gjuha Shqipe është më e vjetra e gjuhëvë, ose nga disa të tjerë që është mema e gjuhëve Europiane.

Unë mendoj që zemra e Gjuhës Shqipe vjen e vetme e gjallë në ditët e sotme, vetëm e ndryshuar fonetikisht nga një kohë kur Europianët ishin shumën herë më pak dhe ishin pothuajse një familje e madhe e së njëjtës racë. Kuptohet në atë kohë ata flisnin vetëm një gjuhë.

Këtu nuk flitet për 2000 vjet kohë, ose 20 mijë vjet më parë, por shumë herë më pas në kohë.

Që të arrish në një përfundim të tillë duhet së pari të cënosh autoritetin e gjuhësisë së sotme, nivelin e saj dhë të japësh metodikë të re, e bazuar në semantikën e njësisve gjuhësore të njësive të sotme të gjuhëve Europiane.

Për shëmbull, kemi një nësi në Anglisht “debris” e cila e ka kuptimin “e thyer, e shkatëruar si mbiemër, dhe si emër mbeturinë, ose çfarë ngelet pas një thyerje, ose shkatërimi.

Origjina sipas nivelirit të sotëm të gjuhësisë është:
debris:

1708, from French débris "remains, waste, rubbish" (16c.), from obsolete debriser "break down, crush," from Old French de- (see de-) + briser "to break," from Late Latin brisare, possibly of Gaulish origin (compare Old Irish brissim "I break").
(http://www.etymonline.com/index.php?term=debris&allowed_in_frame=0)


Ajo vjen prej Frengjishtes në Anglisht, e cila nga ana e saj e ka marrë prej Latinishtes, por që ka mundësi vjen prej një Keltik, origjinë e Galëve.

Shumë e ngatërruar duket në pamje të parë, sepse aq është fatëkeqësisht niveli i sotëm i kuptimit të gjuhës.

Bazen e kësaj fjalë të sotme e përmban vetëm gjuha Shqipe në foljen “bëj”, semantikën e saj, dhe semantikën e mohueses së së saj “çbëj”. Ajo ka dhënë rjedhimet në një njësi te tjera brënda shqipes si:

*prish.


E vështirë është t’kuptohet rjedhëria e tyre prej “bëj” sepse ato vijnë në Shqipen e sotme kaluar nëpërmes një vargu ndryshimesh fonetike në kohë, ku “b” dhe “p” ndryshojnë në njëra tjetrën si tinguj “motra”, rotullimin e mohueses nga fillimi i njësisë në fund të njësisë, shëmbulli i “s”-së, si dhe ngjitja e elemntëvë me kuptim të ndryshëm semantic, parafjalë, ose mohueset, në një fjalë të vetme gjatë përdorimit të tyre në kohë.

Kur lexojmë si na jept origjina e fjalës me nivelin e gjuhësisë së sotme, kush di Shqipen mirë , dhe sidomos ata që kuptojnë nënlëkurën e Shqipes qeshin.

Vjen prej Gjuhës së parë, ose prej Shqipes së vjetër dhë është thjeshtë bashkimi i “” me “prish”. Pra, ato që quhen me Shqipen e sotme “të prishurat”, është më e ndërlikuar në Shqipe sepse merr: të prish-urat, e prishur-a, i prishur-i, së prishur, etj, por duke qënë shumë të ndërlikuar nuk munden të mbarteshin në kujtesat kolektiva kur gjuha filloj të ndahej. Vetëm Shqipja në origjinë arriti ti mbaj , sepse vetëm ishte në origjinë, në burim të krijimit dhe ngurtësimit të setit të parë gjuhësor për një kohë tejet të gjatë.


Make and Unmake-Sign language and the ancient language writing concepts 
Në Shqipen e sotme është si emër i veçantë “prish”, ecila në kohët e lashta ka qënë një “bër” dhe “një”s” veç “s+bër” dhe përfundon në Shqipen e sotme me dy rjedhime njësish: me burimoren e parë të transformuar tingullisht “çbër”, dhe rjedhimoren e saj, ndarë si njësi me vete gjatë procesit ndryshues shumë të gjatë, ndryshimit fonetik dhe rotullimit “prish”.

Pra, dikur ka qënë një thjesht "bër" dhe “s'bër”: ose “sbr”, pa zanore, e cila pastaj, ose më pas, ka marrë rrugët që sot janë brënda dy krahëvë të Shqipe me "sbon”, “sbën”, “çbër”, “prish”, “të prishurat”, etj.

Ashtu sis edhe vetë fjala "break" e Anglishtes mban të njëjtë rrënjë, nuk është huazuar, por me ndryshimin e vetëm të "k"-së me "s"-në , e njohur si ndarja centum–satem, si dhe mohuesja fundore "s=k" nuk është rotulluar gjatë përdorimit në kohë.

Njësia bazë është *bëj  dhe baze e ndërtimit të mohues me *s mohuese, gjë që habitërisht s’mund ta kuptojë niveli i gjuhësisë së sotme, jo sepse nuk mund , por vetëm sepse është i mbushur me paragjykimet nacionalistike të emrave të sotëm që solli kjo race, e cila e nga ana tjetër pengon zhvillimin e vetë gjuhësisë dhe të rritjes së nivelit të njohjes prej saj.

No commercial use under any circumstances without my written permission.No publication without my written permission.Please do not re-post or circulate these files. Send interested people to this page.

Tuesday, August 26, 2014

Total positional tolerance at material condition

Total positional tolerance at material condition

Suppose the Ø 1.005 / 1.010 hole is inspected and there are six parts with different ID dimensions. Their actual sizes checked with run out methods give that their actual axis is to be .006” over and up from the true position even though they have different actual ID’s. We want to know which part is within true position tolerance at MMC. Parts to be acceptable require some calculation when is used the run out method.

By applying the Pythagorean Theorem we find out the radius. To get the diameter of the actual cylindrical zone of the actual hole location we need only to multiply the radius times two.







The actual cylindrical zone DIA is .016” and the True Position Tolerance is only .003” but there is an MMC modifier. The following formulas are used to calculate the bonus tolerance and total positional tolerance:

Bonus = Actual feature of size-MMC
Total positional tolerance= Bonus + Geometric tolerance


 We have 6 parts in which a hole is produced at:

1. Part#1 Ø 1.005
2. Part#2 Ø 1.006
3. Part#3 Ø 1.007
4. Part#4 Ø 1.008
5. Part#5 Ø 1.009
6. Part#6 Ø 1.010

Calculating the bonus and the total positional tolerance for all samples:





As you can see, even the parts have bonus tolerances they are out of the specification because the calculated Total Position Tolerances have a max of .008”, which is < .016.














No commercial use under any circumstances without my written permission.No publication without my written permission.Please do not re-post or circulate these files. Send interested people to this page.

Sunday, June 22, 2014

One Language


People must know that there is only a language under the skin. Every language is strange because it is unlike almost every other language. Neither Germanic nor Romance nor Slavic, nor Albanian, nor Greek, or nor Arabic, but they are substantially the same.

The road to World unity is a long road. People need to be able to talk to one another only in a language,

Today, everyone speaks his own language, but it is only a matter of time when they will speak only one language.

The world needs a common language more than ever, and it is going to be just one language.

People are divided, feel different, feel superior, discriminate and are killing each other because they speak different languages.

Saturday, June 7, 2014

Learn Italian. Lesson 2. Nouns Gender, Definite Article and Breakfast






I.                    Dialoghi formali

S1: Buongirono. Sono Mario Rossi. Lei è Giulia Tardelli.
S1: Good morning. I’am Mario Rossi. She is Giulia Tardelli.
S2: Buon giorno signora Tardeli. Lei come sta?
S2: Good morning, Mrs. Tardelli. How are you?
S3: Io sto bene.
S3: I am fine.

III.Words-Vocabolari


Mattina
Pomeriggio
Sera
Notte
Questa è la mattina                This is the morning
Questo è il pomeriggio           This is the afternoon
Questa è la sera                     This is the evening
Questa è la notte                    This is the night
Buongirono, Lei come sta?  
Io sto bene.
Buon pomeriggio, voi come state?
Noi stiamo bene.
Buonasera. Tu come stai?
Io sto bene. E tu come stai?
Buonanotte a tutti.
Lei quando lavora?
When do you  work?
Io lavoro di pomeriggio

Io lavoro di sera

Io lavoro di notte.

I lavoro di mattina.

                                                
Lei che cosa fa di pomeriggio?
Io gioco con mio figlio.
Lei quando scrive?
Io scrivo di mattina e di sera.
Lei dove scrive?
Di mattina, io scrivo al parco
Di sera io scrivo nel sogiorno.

È pomeriggio. Gli uomini pranzano.
È mattina. I bambini fanno colazione.


È sera. La famiglia cena.













                                              
________________________________________________________________________

GENDER

Nouns of male living beings are:
Masculine: uomo (man), infermiere (nurse), gatto (cat).  

Nouns of female living beings are:
Feminine: donna (woman), infermiera (nurse), gatta (cat).

Depending on the ending:




1. Nouns ending in -o are generally masculine.
  • amico, treno, bambino, uomo
2. Nouns ending in –a, i, –ù are feminine.
  • –a, l’amica, la donna, la verità.
  • –i la crisi
  • –ù la gioventù
3. Nouns ending in -e may be masculine or feminine. The gender of these nouns must be memorized.
  • Masculine: il bicchiere                                   
  • Feminine: la notte.

4. Nouns ending -ione are generally feminine, while nouns ending in -ore are almost always masculine.
  • la colazione (f.) breakfast                                
  • l'autore (m.) author

5. Nouns ending in a consonant are usually masculine: il bar

6. Abbreviated nouns retain the gender of the words from which they are derived.    
      foto f. (from fotografia)



Una bambina
Un  bambino
La bambina mangia
Il bambino mangia
La bambina beve
Il bambino beve
Un uomo
Una donna
La donna beve
L’uomo beve
La donna mangia
L’uomo mangia
La bambina mangia
Le bambine mangiano
Il bambino mangia
I bambini mangiano
La donna mangia
Le donne mangiano
L’uomo mangia
Gli uomini mangiono
A girl
A boy
The girl is eating
The boy is eating
The girl is drinking
The boy is drinking
A man
A woman
The woman is drinking
The man is drinking
The woman is eating
The man is eating
The girl is eating
The girls are eating
The boy is eating
The boys are eating
The woman is eating
The women are eating
The man is eating
The men are eating

DEFINITE ARTICLES




__________________________________________________________________

S1: A che ora ti alzi?           
What time do you get up?       

S1: A che ora fai colazione?
What time do you have breakfast?    

S1: A che ora esci di casa?
What time do you leave home?

S1. A che ora pranzi? 
What time do you have lunch?
   
S1: A che ora torni a casa? 
What time do you get home?  
 
S1: A che ora ceni?
What time do you have dinner?    

S1: Cosa fai dopo cena?
What do you do after dinner?     
 
S1: A che ora vai a letto?
What time do you go to bed?    


S2: Mi alzo alle 6.30.
I get up at half past six.

S2: Faccio colazione alle 7.10.
I have breakfast at ten past seven

 S2: Esco di casa alle 7.30.  
I leave home at half past seven

S2: Pranzo alle 1.45.
I have lunch at a quarter to two.

S2: Torno a casa alle 15.50.
I get home at ten to four.

S2: Ceno alle 21 .
I have dinner at nine.

S2: Guardo la televisione.
I watch television.

S2: Vado a letto alle 22.30.
I go to bed at half past ten.













_________________________________________________________________________________
La mia colazione

Solitamente la mia colazione verte sul latte. Lo accompagno a volte con cereali, o fette biscottate, o biscotti o biscottini, e a volte con pane tostato e marmellata o miele.

Usually my breakfast “turns around, focus” on latte. I associate it sometimes with cereal, or dry toasted bread, or biscuits, sometimes with toast and jam or honey.

Con:

1. latte schiumato               foamed milk

________________________________________________________________________________

II. LA COLAZIONE ITALIANA

La colazione Italiana di solito consiste di latte. Insieme al latte c’e poi anche il caffè espresso con dello zucchero. Quali sono altri ingredienti importanti della colazione.

Con il latte gli Italiani di solitto mangiano delle fette biscottate, o biscotti, o cereali. Loro prendone il lattè anche con le fette biscottate, un chucchiana di marmellata sopra le fette biscottate, oppure dello yougurt con cereali.
Ci sono anche millioni i italiani che fanno colazione al bar con brioche e cappucciono

Figure 1- La colazione



Figure 2: Brioche

2. brioche: light slightly sweet bread made with a rich yeast dough








3. fette biscottate

Figure 3 fette biscottate


Dry toasted bread, sold in packages.




lattè al cioccolato
chocolate milk
biscotti
biscuits
pane
bread
marmellata
See figure 2
pane tostato 

miele

cereali

frutta 

frutta a pezzi

yogurt

yogurt con biscotti

frutta fresca


           
1. tovagliolino
2. forchetta da dolce
3. piatto da pasto
4. coltello da frutta
5. cucchiaio da pasto
6. tazza da latte-tè
7. bicchiere da acqua
8. cucchiaino
9. piattino da frutta

_________________________________________________________________________________

III. LA COLAZIONE AL BAR

Cameriera:               Buongiorno

Alfonso e Mario:       Buongiorno

Cameriera:               Cosa gradisce?

Fabio:                      Un cappucchino, un bicchiere di latte, e un cornetto alla nutella.

Cameriera:               E per Lei?

Mario:                     Un cornetto al ciocolatto, un cappucchino, e una pasta. 
                               E un bicchiere d’acqua minerale, naturale.

Cameriera:              L’acqua per Lei naturale o frizzante?

Alfonso:                  Frizzante. Grazie


Lei quando fa colazione?
Io  faccio colazione prima di lavorare
Lei quando cenna?
Io ceno dopo il lavoro.
Io facio colazione

Tu fai colazione

Lei;lui/lei fa colazione


I have breakfast 

You have breakfast 

she/he has breakfast

_________________________________________________________________________________


Come apparecchiare una tavola per la colazione  How to Set a Table for Breakfast.




fareto do

io faccio                      I do

tu fai                           You do

lui/lei;Lei fa                  He/she does

noi facciamo               We do 

voi fate                       You do

loro fanno                   They do
_________________________________________________________________________________

Lei fa colazione dentro.
Lei pranza fuori.
La famiglia fa colazione fuori.
La famiglia fa colazione dentro.
Noi facciammo colazione dentro.
Noi facciomo colazione fuori
Noi ceniamo dentro.
Noi ceniamo fuori
Lui lavora di mattina
Lui lavora di note
Loro giocano di pomeriggio.

Lei quando beve il caffè?
Io bevo il caffè di mattina
Io bevo il caffè di sera.
Lei dove beve il caffè?
Io bevo il caffè al ristorante.

Lui legge prima di dormire
Lei legge dopo pranzo
Loro bevono il caffè dopo cena
Io lavoro di note
Lui beve il caffè dopo il lavoro