Skip to main content

The etymology of the greek word Αβαρισταν (Ebaristan).

What does it mean to do or to happen a new thing?
What does it mean to do or to happen a thing repeatedly? 
We have an ancient Greek word that is Αβαρισταν (Ebaristan), at which Robert B. stops and writes that it is not a Greek word. He knows the structure of ancient Greek and thinks that this word cannot be explained in ancient Greek. Robert Beekes put a question mark on the word, which to him means of unknown origin. 
The ancient Greek word definitely has the Albanian words Geg "E ba" and "rishtas" which means it happens again. It has also meaning to be made new, to get rid of old things.

It is so easy for Robert Beekes, one of the best of the ancient Greek language, to realize that the word is not a Greek word, but which he mistakenly took to be a word from a non-IE language. He is wrong because that word means something that happens periodically, and comes from the Albanian language. 
The etymology of Αβαρισταν (Ebaristan).
EBARISTAN=
E BA RISTAN=
E BA RISHTA-N=
E BA RISHTAS=change of N to S part of the suffix that has nothing to do with the root of the word *rishtas.
E BA= to be made, happen 
RISHTAS= new again
The root of *rishtas is the Albanian word "ri" wich has two meanings in Albanian, it is the word for young and new.
Rinon in Albanian also means something that makes you young, new, rejuvenates.
The word "ebaristan" comes from the Albanian language and means "to be made something new again". The word of Geg Albanian*ba means to make and in its medio-passive form means to make something to itself.
The albanian word *rishtas means repeat and renew simultaneously which are semantically related, they are things that happen constantly, but for the woman's body *renew means to create a new state for the woman's body, without the old dirty thing inside her body. 

 What written evidence did Eqrem Çabej require for the Albanian language? Çabej, known as the greatest linguist and historical researcher of the Albanian language, known as a key expert in the research of the Albanian language and its etymology, apparently stayed away from ancient Greek. 
Had Eqrem Çabej received any order from above not to scratch the skin of the ancient Greek? Qualified as a historical researcher of Albanian for borrowings from Latin? Or for borrowings from Slavic languages?

ALBANIAN DICTIONARY 

RISHTAS ndajf.

  • 1. Përsëri, prapë; edhe një herë nga e para. E mbollën rishtas. Doli (u duk) rishtas. Erdhën rishtas.

RISHTAR m.

  1. Ai që është i ri në një punë a detyrë dhe që ende nuk ka përvojë, fillestar, i ri. Është rishtar në zanat.

RI m.

  • 1. Djalë i ri, djalë në moshën e rinisë, djalosh; kund. plak. I ri punëtor (kooperativist). Të rinj e të reja. Pleq e të rinj. Të rinjtë e fshatit. Forca e të riut. Kampionati për të rinjtë. Këpucë për të rinj.
  • 2. Anëtar i organizatës së rinisë. Të rinjtë e organizatës. Mbledhje me të rinjtë.
  • 3. Përdoret pranë mbiemrit të djalit, që ka emër të njëjtë me të atin. Gavril Dora i Riu.

RI as.

  • Mosha e re, mosha e rinisë; kund. pleqëri. Shkoi (kaloi) të ritë. Gëzoi (humbi) të ritë. (Si) në të ri. Që në të ri. Gëzofsh të ritë! ur.



Comments

Popular posts from this blog

Nephilim

N 'eh - Ph 'ih- L 'ee- M /  Nepheeleem Zacharia Sitchin (July 11, 1920 – October 9, 2010)  wrote the " Nephilim " (נְפִילִים) is derived from “nafàl" and means “fall". The term Nephilim occurs in Genesis 6:1-4, describing the point of time when three things began: men began to increase in number, came into existence the daughters of men , and the sons of God went to the daughters of men and had children by them. Is the "nephillim" really only a Hebrew word? That question is very subtle, however I think it has been more a limit of thinking for linguists rather than a serious argument. Let's begin first with the probable meaning the linguists think it is. We know that the " fall"  in every language means moving downward from a higher position involuntarily, usually by an accident, which maybe was the reason why Michael S. Heiser, PhD candidate, Department of Hebrew and Semitic Studies , University of Wisconsin

Total positional tolerance at material condition

Total positional tolerance at material condition (Hole) Suppose the Ø 1.005 / 1.010 hole is inspected and there are six parts with different ID dimensions. Their actual sizes checked with run out methods give that their actual axis is to be .006” over and up from the true position even though they have different actual ID’s. We want to know which part is within true position tolerance at MMC. Parts to be acceptable require some calculation when is used the run out method.             In GD&T, maximum material condition (MMC) refers to a hole that contains the greatest amount of material.             To understand and memorize simply and logically the concept, I suppose that you have a part designed as a square with one hole in the center, Ø 1.005 / 1.010 . You have produced just 5 parts and measured their holes. The hole of part #1 is on the low side of its tolerance Ø 1.005" and the hole of part #5 is on high side of its tolerance Ø 1.010". Here is the question: W

The connection between the Albanian language and Sumerian/Akkadian

Lidhja e gjuhës shqipe me sumerishten/akadishten. Akadishtja është një gjuhë magjepsëse—gjuha më e hershme që gjuhetarët e cilësojnë gabimisht semite—që ka mbetur e pashprehur për 2000 vjet. Vetëm në 200 vitet e fundit studiuesit kanë qenë në gjendje të deshifrojnë gjuhën e lashtë falë mbishkrimeve në pllaka guri dhe balte. Në vitin 2011, Universiteti i Çikagos më në fund botoi fjalorin e tij epik në tërësinë e tij. Më bëri shumë përshtypje një nga fjalët e para të fjalorit, fjala ABALU qe do të thotë të sjellësh, të transportosh, të mbartësh, të mbash fëmijën e palindur e thënë kjo per nje grua me barrë, etj. Abalu më bëri të mendoj për fjalët shqipe 'bie', 'grua me barrë', m'bart etj. Në atë fjalë-koncept janë tre embrioforma fillistare të gjuhës shqipe dhe origjinojnë prej vetë gjuhës shqipe. Me e nda në rrokje ABALU kemi A BA LU, kuptimi i tre fjalëve të dialektit Gege dhe del shumë qartë kuptimi i lëvizjes nga vëndi, dhe si pasojë dhe lëvizjen nga një vend në