Pidh
Gjuha shqipe dhe gjuhë të tjera kanë këtë grup fjalësh me origjinë të ponjohur:
Albanian:
pidh (pussy)
pil, pilë (gegë)
pidhe (arvanite)
pith
piçkë
pis (dirty)
Gop (another albanian word for pussy.)
Gropë (hole)Pus (well- a lined shaft made in the earth from which to obtain water, )
Fus (put)
Bosh (empty, hollow)
English:
Pussy
Hole
Bore
Grave
Italian:
Foro ( hole)
Buco ( hole)
Pozzo (well- a lined shaft made in the earth from which to obtain water,
Lithanian: Vožti "të mbulosh me një gjë bosh", "to cover with a hollow thing:
Latin: Vagina
Deri tani dy gjuhëtarë kanë pas iniciativën me e etimologlue këtë emër të gjuhës shqipe, sllavi Orel dhe i dashuruari pas gjuhës shqipe Hamp. (Iniciativë- i nji ti vë-n, kur fillon me ba nji diçka e fillon nga njishi, drejt?)
Kur i thuhet një mashkulli në shqip "pidhi i motrës tënde", ose "pidhi satëm" është ndoshta fjala më fyese në fjalorin shqip për një mashkull. Është një fyerje vërtet e rëndë.
Fjalës pidhi i referohen një sërë termash nënçmuese, në të gjitha gjuhët, që flasin për "frikacak", "vrimë", "shpellë", "vende të pista".
Për këtë të fundit të nocionit *pis po ju tregojë një histori. Dikur në Fier ndodhi një vrasje në një lokal të njohur gjatë një mbrëmje mature. Të nesërmen duke pirë kafe me miqtë e mi, njëri prej nesh tha "djem të rinj vrasin njëri tjetrin për një copë pidh që po ta lësh një javë palarë kutërbon era kërmë". Ishte vetëm një shpjegim vulgar i ngjarjes në gjuhën shqipe por kishte një të vërtete në të.
Nga ana tjetër, fjal pidh nuk është aspak negative në biseda meshkuj shqiptarë ku pidhi i referohet një sërë termash në biseda ndër meshkujt shqiptar për pidhin. Shprehje të tilla si "hëngërsha pi..." ku kuptohet lidhja e fjalës me seksin i jep fjalës pidhi një status pozitiv, erotik.
Ka simbolikë pozitive në gjuhë, e fshehur edhe në fjalë dhe shprehje të tjera sepse është një lloj nderimi për trupin e gruas, origjina e jetës njerëzore.
Në vetvete, nga vjen rrënja e këtij termi?
Në anglisht i thonë pussy ndërsa në gjuhën shqipe fjala pus ka kuptmin tjetër. Ka shumë teori te idiotoetimolgjisë së sotme që e lidh fjalën pussy të anglishten me fjalën mace, etj.
Dihen për mua arsyet pse etimimologjia është në një rrënim të plotë të llogjikës njerzore.
A ka lidhja semantike pus e shqipes dhe pussy e anglishtes?
Po, të dyja janë ndërtuar nga një gjuhë piktogramike me kod bo-o, me fjalë të tjera të shqipes bë O-ne, bë vrimën, ku vrima ka piktogramë të një rethi, të një O-je. Por ky kod nuk mund të pranohet nga gjuhëtarët e sotëm sepse rrezon gjuhët greke dhe latine dhe tregon që gjuha angleze dhe gjuha shqipe vijnë nga një gjuhë e përbashkët e shkruajtur dhe ndërtuar më parë në mënyrë tjetër, atë piktogramike.
Etimologjia
PUS=
BUS=P>B
BOS=U>S
BO S=S Mbaresë fjaëformuese
BO=
1) BO O=
2) BA O=O>A
3) BE O=A>E
Me Bë O është rrënja. "To make O"
Gjithashtu fjalët fus, pus të shqipes si dhe pussy e anglishtes dhe puteus e latinishtes, bëjnë pjesë në grup, por të gjitha origjinojnë prej gjuhës se vjetër shqipe, një gjuhë piktogramike.
Nuk po zgjatem me shumë me zbërthimin piktogramik të pusit shqip dhe anglisht, por janë të tjera fjalë në shqip që vërtetojnë kodi O të pusit si *gop, *gropë, *hole, bore (vrimë anglisht), foro, buco (vrimë italisht), etj. Të gjitha etimoligjitë që lexoni në libra për këto fjalë janë gabim sidomos ato që i japin fjalëve një lidhje me gjuhën serbo-kroate.
Ndërsa në një fushë gjuhësore të re , këtu bën pjesë "vagina" një fjalë latine që do të thotë këllëf është një fjalë me origjinë të pasigurt. Ndoshta e ngjashme me vožiu lituanisht, vožti "të mbulosh me një gjë të zbrazët", por de Vaan thekson se "Natyrisht, ky është një propozim i pa justifikuar nga ana semantike.
Shikoni ngjashmërinë e *vozti të lituanishtes që
kupton bosh në thelb dhe bosh të shqipes. Vozti e lituanishtes hedh vjen nga një:
VOZTI=
BOZTI=V>B
BOSTI=Z>S
BOS-TI=TI mbaresë.
BOSH
Vozti dhe *bosh të shqipes kanë një rrënjë të njëjtë dhe kjo rrezon huazimin e fjalës bosh prej Turqishtes, është një evidencë e pastër që
Turqishtja e ka huazuar fjalën nga gjuha shqipe.
Etimologjia e Vagina:
VAGINA=
VAGIN-A=A mbaresë
BAGIN=V>B
BA GIN=
BA GJIN
Vjen nga një ndërtim më i ri dhe më lartë gjuhësor, ideogramik i dy fjalëve te shqipe "Ba Gjënë".
Gjë=thing.
Gjindt (Geg Albanian)=human being, being, person.
Si e ke gjindt e shtëpise?
It is a question in Geg Albanian language that means "How are the members of your house". Çështja e fjalëve nuk është aq boshe sa një pus dhe një vrimë, forma piktogramike e pidhit.
Filozofi John Austin bën krahasimin e gjyqtarit që jep një fjali dhe dy të dashuruarve që thonë "po" në altar për të na bërë të kuptojmë se sa fjalë të thjeshta mund të ndryshojnë konkretisht realitetin.
Nëse thuhet jo ndryshon realitetin përsëri
Po kur thua *Po e cila vjen nga një "U BO", "u bë" e gjuhës shqipe pranohet bashkimi. (Rrënja e po siç e kam shkruajt në poste të tjera është folja primordiale e gjuhës shqipe "me bo".)
Etimologjia kokëboshe e sotme thotë që fjala pidh e shqipes vjen nga pizda si më poshtë:
Nga protoshqipja *pizda, nga proto-indo-evropianja *písdeh2 (“vagina”). Farefis me pizda serbo-kroate, peisda prusiane e vjetër ("byth"), persisht pizi (pizi, "byth, anus").
emër
pidh m (shumës pidhëra, shquar pidhi, shumës i caktuar pidhërat)
(vulgare) vaginë
(vulgare) pidhi, pidhi
(fëminore) pilulë, zog
(vulgare) pidhucë (zvogëluese)
(zhargon) piçkë
(vulgar) pidhar
(vulgar) pidh nëne
(vulgare) pidhuncë.
Sigurisht që asnjë gjuhë nuk e ka monopolin e termave për pjesët intime të trupit të një gruaje përveçse gjuhës së parë mëmë që sot quhet PIE nga gjuhëtarët. Por, duhet të pranohet se disa gjuhë kanë ri-zhvilluar fjalët e tyre e tyre për këtë koncept gjatë kohës.Disa gjuhë kanë shmangur emërtimin e pidhit drejtpërdrejt. Disa gjuhë kanë ndryshuar fjalën mëmë nën frikën dhe prej kishës ose klases sunduese në shoqëri.
Një krahasimin për me sjell pak humor, nëse mbreti Gent do ishte thuthuq me siguri do ushtronte autoritetin e tij për ta ndryshuar fjalën pidh në pith.
Disa gjuhë kanë përdorur metafora, per shëmbull, si fjala midhja, shihni ngjashmërinë ndërmjet pidhit dhe midhjes, por në nuk mund ta dimë me siguri që fjala midhje është me e vjetër si fjalë se pidhi. Ndoshta midhja është ndërtuar si një metafore e fjalës pidhi.
Midhje është muschel (shqiptohet mushel) ne gjermanisht ndërsa në gjermanisht pidhi është Muschi. Dhe ngjashmërinë fonetike e formës midis midh-ie me musch-el është e madhe nëse aplikojme thjesht formulat fonetike DH>TH>S>SH.
Disa gjuhë perdorin metoforen deri në fjalën lopatë për fjalen pidh.
Përshtypje të madhe nga lista e kësaj fjale me ka bërë fjala në kantonisht *hai që fjalë për fjalë do të thotë "vrimë në fund të trupit". Kantonisht është një gjuhë që përdoret në jug të Kinës.
Hai (kineze tradicionale: 屄 ose 閪; Jyutping: hai1) është një fjalë e zakonshme vulgare që fjalë për fjalë do të thotë pidh. 屄 është më e zakonshme në kontinentin e Kinës, me 閪 që përdoret në Hong Kong dhe Makao. Karakteri kinez 屄 përbëhet nga dy pjesë: pjesa e sipërme është 尸 që do të thotë "trup" ndërsa pjesa e poshtme 穴 do të thotë "një vrimë". Pra, karakteri kinez fjalë për fjalë do të thotë një "vrimë në fund të trupit".
Gjithashtu një frazë interesante në kantonisht .𨳒閪 diu2 hai1 (qij një pidh), ku diu është folja qi në Kantonisht.
Kjo është gjuha e drejtpërdrejtë e cila unë mendoj ka qenë e perdorur në fazën A të krijimit gjuhësor.
Fjala pidh është një fjalë nga më vjetrat e një gjuhë, e cila vjen jo vëtëm prej kohëve kur nuk kishte shkrim, dhe kur gjuha kishte pak fjalë.
Kur vijmë tek fjala e shqipes dhe origjina e saj metodologjia etimologjike nuk duhet të krahasojë fjalët e majës së ajbergut të kësaj fjale në gjuhët e sotme. Etimologjia duhet të krahasojë fjalën fillimisht në gjuhët që janë vleresuar më të njëjtë moshë përcaktuar kjo nga kerkimet shkencore te mirefillta bazuar në analizat disa drejtimëshe të gjuhës së PIE.
Gjuha më e afërt në moshë me shqipen është Armenishtja.
Duke u bazuar mbi llogjikën e thjeshtë që gjuhët që janë shkëputur të parat nga gjuha e parë i kanë më të afërta rrënjët e fjalës me njëra tjetrën dhe me gjuhën e parë PIE dhe nëse vërtetohet së ato kanë rrënjë të përbashkët në një fjalë ajo ndërton hirarkine kohore dhe vendore të fjalës dhe përjashton huazimin e fjalës prej gjuhës shqipe nga gjuhe më të reja, dhe kjo nga ana tjetër përcakton gjithashtu drejtimin e huazimet në gjuhët e reja duke ndjekur kohën historike të ardhjes së tyre afër vendbanimeve të shqiptarëve, ose linjën e pozicioneve gjeografike të sejcilës gjuhë me qëndrën gjuhësore të gjuhës së parë. Më thjesht llogjika metodike është që gjuha që është me afër si kohë dhe si distance gjeografike me kohën dhe qëndrën gjeografike të gjuhës së parë ajo gjuhë eshtë përcjellsja e fjalës në gjuhët më të reja.
Fjala pil e Gegnishtes duhet krahasuar fillimisht me fjalët e gjuhës Armene dhe gjuhëve të tjera që lidhen me rrënjën pil.
Në gjuhën Armene fjala e parë për pidh eshte
հեշտոց [heštoc (heshtots)]
Gjuhëtarët mendojnë se etimologjia e kësaj fjale vjen nga kënaqësi
հեշտ (hešt, “kënaqësi ”) + -ոց (-ocʿ)
Kjo etymologji e fjalës mendoj që është gabim sepse rrënja e *hešt është hye (hy), e cila ka lidhje me kuptimin që i japin *hye në Armenisht si e lehtë, jo e fortë nëse *hye është një vrymë, por është folja e gjuhës shqipe hy, folja primordiale e gjuhës PIE, ndërsa kënaqësi është një performance kuptimore e rizhvilluar në gjuhē, kuptohet nga metoforizimi i aktit seksual në gjuhë e cila ka krijuar këtë lidhje semantike me pidhin. Nuk vjen հեշտ hešt nga kënaqësi por kënaqësi vjen nga hyest, e cila ka zevendesuar kuptimin e parë të fjalës në një rizhvillim të gjuhës. Pra, është e njëjta fjalë që përdoret për dy kuptimet dhe janë mbaresat ato që bëjnë dallimin si fjalë më vete.
Pra origjina e kësaj fjale te Armenishtes ështe nga hyesht+oc, ku hy ka kuptmin semantik të vrimës.
Por në gjuhën armene është një fjalë tjetër me të njëjtin kuptim:
պուց (puts)
(Armenishtja lindore, standard shqiptohet [put͡sʰ]
(Armenishtja perendimore shqiptohet [but͡sʰ]
pidh, figurativ: grua, vajzë, kurvë
Etimologjia e fjalë sipas Ačaṙyan, nga fjala e parë *πուղց (*pułcʿ), trashëguar nga proto-indo-evropianja *bul-sḱ-, që vjen nga rrënja *bul- (“fryhet”). Gjuhetari Ačaṙyan mendon se lidhet me pghpjak (płpǰak), pllik (pllik) që do të thotë flluskë, por kjo ndikuar nga etimologjia e gabuar e PIE që bul kupton fryhet.
Fjala proto-indo-evropiane *Bul për fryhet siç e kam theksuar në postet e mëparshme është gabim. Bul vjen nga fry>fly>bly>blu>bul, dhe nuk është fjalë rrënjë, është transformim fonetik i një fjale më të vjetër rrnjë, dhr duhet përjashtuar si fjalë e parë, është një gabim i gjuhëtarëve te PIE
Gjuhë tjeter që është e lidhur me pil të Gegnishtes është sanskritishten e cila ka fjalën बुलि e cila shqiptohet *buli që kupton vulva. Vulva (buzët e pidhit) është organi gjenital i jashtëm i femrës që ka më shumë se një pjesë përbërëse (dy anët, buzët) dhe zakonisht ngatërrohet me vaginën që shtrihet më thellë brenda vulvës.
*Buli e sanskrit kupton gjithashtu dhe vrimën e bythes (anus)").
Sot kjo fjala ekziston në gjuhën Hindi, बिल्ली shqiptohet Billī dhe përsëri gjuhëtarët e lidhin me pidh por gabimisht edhe me rrënjën e fjalës mace mace të sanskrt.
Hindi ka gjithashtu fjaë tjetër për këtë kuptim fjalën Yoni, që njohësit e gjuhës shqip e njohin mirë.
Yoni • (yoni) f (drejtshkrimi urdu یونی)
Gjuhëtarët përsëri ngatërrohem me proto-indo-iranianishtja *yawni ("vendbanimi").
Van Beek sjell greqishten e lashtë εὐνή (eunḗ) dhe εὖνις (eûnis) dhe ὑμήν (hymḗn), duke hedhur poshtë ekuacionin tradicional për syū́man dhe duke rindërtuar një rrënjë të pasqyruar në yu (yu), yuyoti (yuyóti).
Ndërsa ὑμήν. Shqiptimi i saktë i greqishtes antike është hymḗn qe kupton lëkurë e hollë, cipë përqafoj. Nga përqafoj gjuhëtarët mendojnë se ka lidhje me fjalën martresë.
Ὑμήν ka qënë perëndia "greke" të lashtë të martesës.
YMEN vjen nga
YMEN=
YBEN=M>B
Y BEN
Ku Y është nga Y-lli. Nuk ka lidhje me fjalën *ymen
Ndërsa
HYMEN=
HY MEN=
HY BEN=
Nga folja primordiale e shqipes "hy".
Van Beek ka meritë duke rindërtuar rrënjën me "yu"
e cila na çon përsëri të foljen primordiale "hy" të gjuhës shqipe. Yoni ka dhe kodin O njëkosisht dhe ka të bëjë me vrimën si koncept dhë nuk ka aspak lidhje me lëkurë, cipë, apo vendbanim. Këto janë gabimet që vijnë nga zbatimi i metodës primitive të etimologjisë.
Gjuha e fundit që ka lidhje pil të Gegnishtes është lituanisht që i afrohet shumë shqipes me *bulìs që ka kuptimin "bythë".
Pil (pidh) e Gegnishtes ka prodhuar phi-në të ashtuquajtër "greke". Φ φ – nuk ka rrënjë fenikase, origjina e kësaj shkronje nuk dihet ende. Unë nuk e konsideroj si shkronjë Φ. Është një ideogramë.
Phy dhe Phi ka lidhje me bhil (bile) dhe me phil/pil (hy, hi) të Gegnishtes, gjuhës shqipe, prandaj janë edhe *pil (pidh) edhe *bile shumë tē afërta në formë në shqip, si dhe fjalë të tjera si bole, bira, byl (bythë). Phyl, Phil është edhe vrimë edhe bosht. Vrima është një O e parë nga lart, dhe Y (I) e parë nga anash. Ndërsa *bilja është një I. Φ-ja është një vrimë O me një bile I.
Φ, phy-ja ose Phi-ja i ka të dyja, bashkim i I-së me O-në.
Eshtë një ndërtim gjeometrik tepër i zgjuar i figurës së organit mashkullor dhe femëror Phil, phyl nga 3D në 2D, në një Φ φ phi të vetme. Kombinim i përsosur piktogramik i I dhe i O-së.
Fjalet *pil të Gegnishtes dhe *bile të shqipes janë një nga vërtetimet e shumtë të origjinës të ashtuquajtur alfabetit "grek". Është alfabet i gjuhës shqipe.
Është një piramidë e tërë fjalësh ndërtuar mbi këtë koncept në gjuhën shqipe që i kam përmend në postet e mëparshme. Këtu po përmend:
*bilë në dialektin Çam fjala për bijë
*bil lidhet gjithashtu me *bira (vrima) ku l>r.
*bir
Vërtetim i vjetërsise se shkruar është gjuha Messapic me *bilia (“bijë”) dhe Messapic *biles (“bir”)
Madhështia ndërtimore e gjuhës shqipe prej nji gjeneze te saj të parë të vetme:
Nga ku vjen pil>piel>pjell dhe nga ku vjen pil>fil>fili-us dhe nga ku vjen bila>fila>fi-mi-a, dhe nga ku vjen pil>fil>fill-im, dhe nga ku vjen pil>bil>bilë (bijë) dhe nga ku vjen bile>bir, nga ku pil>pol>polli, nga ku pil>pol>polis, dhe nga ku vjen pil>fil>fill, bila>fila>fe-ma-le, bile>mile>male, etc.
Vazhdon
References
Edit
^ Orel, Vladimir E. (1998), “bilë”, in Albanian Etymological Dictionary, Leiden; Boston; Köln: Brill, →ISBN, page 26
Referencat:
Ačaṙean, Hračʿeay (1913), “պուց”, në Hayerēn gawaṙakan baṙaran [Fjalori krahinor armen] (Ēminean azgagrakan žoġovacu; 9) (në armenisht), Tiflis: Instituti i Gjuhëve Orientale Lazarev faqe 926b,
Ačaṙean, Hračʿeay (1979), “պուց”, në Hayerēn armatakan baṙaran [Fjalori etimologjik armen] (në armenisht), vëllimi IV, botimi i dytë, një ribotim i botimit origjinal 1926–1935 me shtatë vëllime, Yerevan: University Press, faqe 105ab
Norayr N. Biwzandacʿi (2000), “պուց”, në Martiros Minassian, redaktor, Baṙagirkʿ storin hayerēni i matenagrutʿeancʿ ŽA–ŽĒ darucʿ [Fjalori i Armenishtes së Mesme Bazuar në Literaturën e Shkruar nga 17-të e autorëve të shekullit të 11-të] 1884–1915, Gjenevë: Martiros Minassian, faqe 659
Norayr N. Biwzandacʿi (1884), “vulve”, në Baṙagirkʿ i gałłierēn lezuē i hayerēn [Fjalor nga gjuha frënge në armenisht], Konstandinopojë: A. H. Boyajian Press, faqe 1290b
^ Orel, Vladimir E. (1998), “pidh”, në Albanian Etimological Dictionary, Leiden; Boston; Köln: Brill, →ISBN, faqe 325
^ Hamp, Eric P. (1968), “Albanian pidh : Slavic *peizd|ā́”, në International Journal of Slavic Linguistics and Poetics Access Restricted[1], vëllimi 11, Hagë: Publishers Mouton, faqe 25–26
Gjuha shqipe dhe gjuhë të tjera kanë këtë grup fjalësh me origjinë të ponjohur:
Albanian:
pidh (pussy)
pil, pilë (gegë)
pidhe (arvanite)
pith
piçkë
pis (dirty)
Gop (another albanian word for pussy.)
Gropë (hole)Pus (well- a lined shaft made in the earth from which to obtain water, )
Fus (put)
Bosh (empty, hollow)
English:
Pussy
Hole
Bore
Grave
Italian:
Foro ( hole)
Buco ( hole)
Pozzo (well- a lined shaft made in the earth from which to obtain water,
Lithanian: Vožti "të mbulosh me një gjë bosh", "to cover with a hollow thing:
Latin: Vagina
Deri tani dy gjuhëtarë kanë pas iniciativën me e etimologlue këtë emër të gjuhës shqipe, sllavi Orel dhe i dashuruari pas gjuhës shqipe Hamp. (Iniciativë- i nji ti vë-n, kur fillon me ba nji diçka e fillon nga njishi, drejt?)
Kur i thuhet një mashkulli në shqip "pidhi i motrës tënde", ose "pidhi satëm" është ndoshta fjala më fyese në fjalorin shqip për një mashkull. Është një fyerje vërtet e rëndë.
Fjalës pidhi i referohen një sërë termash nënçmuese, në të gjitha gjuhët, që flasin për "frikacak", "vrimë", "shpellë", "vende të pista".
Për këtë të fundit të nocionit *pis po ju tregojë një histori. Dikur në Fier ndodhi një vrasje në një lokal të njohur gjatë një mbrëmje mature. Të nesërmen duke pirë kafe me miqtë e mi, njëri prej nesh tha "djem të rinj vrasin njëri tjetrin për një copë pidh që po ta lësh një javë palarë kutërbon era kërmë". Ishte vetëm një shpjegim vulgar i ngjarjes në gjuhën shqipe por kishte një të vërtete në të.
Nga ana tjetër, fjal pidh nuk është aspak negative në biseda meshkuj shqiptarë ku pidhi i referohet një sërë termash në biseda ndër meshkujt shqiptar për pidhin. Shprehje të tilla si "hëngërsha pi..." ku kuptohet lidhja e fjalës me seksin i jep fjalës pidhi një status pozitiv, erotik.
Ka simbolikë pozitive në gjuhë, e fshehur edhe në fjalë dhe shprehje të tjera sepse është një lloj nderimi për trupin e gruas, origjina e jetës njerëzore.
Në vetvete, nga vjen rrënja e këtij termi?
Në anglisht i thonë pussy ndërsa në gjuhën shqipe fjala pus ka kuptmin tjetër. Ka shumë teori te idiotoetimolgjisë së sotme që e lidh fjalën pussy të anglishten me fjalën mace, etj.
Dihen për mua arsyet pse etimimologjia është në një rrënim të plotë të llogjikës njerzore.
A ka lidhja semantike pus e shqipes dhe pussy e anglishtes?
Po, të dyja janë ndërtuar nga një gjuhë piktogramike me kod bo-o, me fjalë të tjera të shqipes bë O-ne, bë vrimën, ku vrima ka piktogramë të një rethi, të një O-je. Por ky kod nuk mund të pranohet nga gjuhëtarët e sotëm sepse rrezon gjuhët greke dhe latine dhe tregon që gjuha angleze dhe gjuha shqipe vijnë nga një gjuhë e përbashkët e shkruajtur dhe ndërtuar më parë në mënyrë tjetër, atë piktogramike.
Etimologjia
PUS=
BUS=P>B
BOS=U>S
BO S=S Mbaresë fjaëformuese
BO=
1) BO O=
2) BA O=O>A
3) BE O=A>E
Me Bë O është rrënja. "To make O"
Gjithashtu fjalët fus, pus të shqipes si dhe pussy e anglishtes dhe puteus e latinishtes, bëjnë pjesë në grup, por të gjitha origjinojnë prej gjuhës se vjetër shqipe, një gjuhë piktogramike.
Nuk po zgjatem me shumë me zbërthimin piktogramik të pusit shqip dhe anglisht, por janë të tjera fjalë në shqip që vërtetojnë kodi O të pusit si *gop, *gropë, *hole, bore (vrimë anglisht), foro, buco (vrimë italisht), etj. Të gjitha etimoligjitë që lexoni në libra për këto fjalë janë gabim sidomos ato që i japin fjalëve një lidhje me gjuhën serbo-kroate.
Ndërsa në një fushë gjuhësore të re , këtu bën pjesë "vagina" një fjalë latine që do të thotë këllëf është një fjalë me origjinë të pasigurt. Ndoshta e ngjashme me vožiu lituanisht, vožti "të mbulosh me një gjë të zbrazët", por de Vaan thekson se "Natyrisht, ky është një propozim i pa justifikuar nga ana semantike.
Shikoni ngjashmërinë e *vozti të lituanishtes që
kupton bosh në thelb dhe bosh të shqipes. Vozti e lituanishtes hedh vjen nga një:
VOZTI=
BOZTI=V>B
BOSTI=Z>S
BOS-TI=TI mbaresë.
BOSH
Vozti dhe *bosh të shqipes kanë një rrënjë të njëjtë dhe kjo rrezon huazimin e fjalës bosh prej Turqishtes, është një evidencë e pastër që
Turqishtja e ka huazuar fjalën nga gjuha shqipe.
Etimologjia e Vagina:
VAGINA=
VAGIN-A=A mbaresë
BAGIN=V>B
BA GIN=
BA GJIN
Vjen nga një ndërtim më i ri dhe më lartë gjuhësor, ideogramik i dy fjalëve te shqipe "Ba Gjënë".
Gjë=thing.
Gjindt (Geg Albanian)=human being, being, person.
Si e ke gjindt e shtëpise?
It is a question in Geg Albanian language that means "How are the members of your house". Çështja e fjalëve nuk është aq boshe sa një pus dhe një vrimë, forma piktogramike e pidhit.
Filozofi John Austin bën krahasimin e gjyqtarit që jep një fjali dhe dy të dashuruarve që thonë "po" në altar për të na bërë të kuptojmë se sa fjalë të thjeshta mund të ndryshojnë konkretisht realitetin.
Nëse thuhet jo ndryshon realitetin përsëri
Po kur thua *Po e cila vjen nga një "U BO", "u bë" e gjuhës shqipe pranohet bashkimi. (Rrënja e po siç e kam shkruajt në poste të tjera është folja primordiale e gjuhës shqipe "me bo".)
Etimologjia kokëboshe e sotme thotë që fjala pidh e shqipes vjen nga pizda si më poshtë:
Nga protoshqipja *pizda, nga proto-indo-evropianja *písdeh2 (“vagina”). Farefis me pizda serbo-kroate, peisda prusiane e vjetër ("byth"), persisht pizi (pizi, "byth, anus").
emër
pidh m (shumës pidhëra, shquar pidhi, shumës i caktuar pidhërat)
(vulgare) vaginë
(vulgare) pidhi, pidhi
(fëminore) pilulë, zog
(vulgare) pidhucë (zvogëluese)
(zhargon) piçkë
(vulgar) pidhar
(vulgar) pidh nëne
(vulgare) pidhuncë.
Sigurisht që asnjë gjuhë nuk e ka monopolin e termave për pjesët intime të trupit të një gruaje përveçse gjuhës së parë mëmë që sot quhet PIE nga gjuhëtarët. Por, duhet të pranohet se disa gjuhë kanë ri-zhvilluar fjalët e tyre e tyre për këtë koncept gjatë kohës.Disa gjuhë kanë shmangur emërtimin e pidhit drejtpërdrejt. Disa gjuhë kanë ndryshuar fjalën mëmë nën frikën dhe prej kishës ose klases sunduese në shoqëri.
Një krahasimin për me sjell pak humor, nëse mbreti Gent do ishte thuthuq me siguri do ushtronte autoritetin e tij për ta ndryshuar fjalën pidh në pith.
Disa gjuhë kanë përdorur metafora, per shëmbull, si fjala midhja, shihni ngjashmërinë ndërmjet pidhit dhe midhjes, por në nuk mund ta dimë me siguri që fjala midhje është me e vjetër si fjalë se pidhi. Ndoshta midhja është ndërtuar si një metafore e fjalës pidhi.
Midhje është muschel (shqiptohet mushel) ne gjermanisht ndërsa në gjermanisht pidhi është Muschi. Dhe ngjashmërinë fonetike e formës midis midh-ie me musch-el është e madhe nëse aplikojme thjesht formulat fonetike DH>TH>S>SH.
Disa gjuhë perdorin metoforen deri në fjalën lopatë për fjalen pidh.
Përshtypje të madhe nga lista e kësaj fjale me ka bërë fjala në kantonisht *hai që fjalë për fjalë do të thotë "vrimë në fund të trupit". Kantonisht është një gjuhë që përdoret në jug të Kinës.
Hai (kineze tradicionale: 屄 ose 閪; Jyutping: hai1) është një fjalë e zakonshme vulgare që fjalë për fjalë do të thotë pidh. 屄 është më e zakonshme në kontinentin e Kinës, me 閪 që përdoret në Hong Kong dhe Makao. Karakteri kinez 屄 përbëhet nga dy pjesë: pjesa e sipërme është 尸 që do të thotë "trup" ndërsa pjesa e poshtme 穴 do të thotë "një vrimë". Pra, karakteri kinez fjalë për fjalë do të thotë një "vrimë në fund të trupit".
Gjithashtu një frazë interesante në kantonisht .𨳒閪 diu2 hai1 (qij një pidh), ku diu është folja qi në Kantonisht.
Kjo është gjuha e drejtpërdrejtë e cila unë mendoj ka qenë e perdorur në fazën A të krijimit gjuhësor.
Fjala pidh është një fjalë nga më vjetrat e një gjuhë, e cila vjen jo vëtëm prej kohëve kur nuk kishte shkrim, dhe kur gjuha kishte pak fjalë.
Kur vijmë tek fjala e shqipes dhe origjina e saj metodologjia etimologjike nuk duhet të krahasojë fjalët e majës së ajbergut të kësaj fjale në gjuhët e sotme. Etimologjia duhet të krahasojë fjalën fillimisht në gjuhët që janë vleresuar më të njëjtë moshë përcaktuar kjo nga kerkimet shkencore te mirefillta bazuar në analizat disa drejtimëshe të gjuhës së PIE.
Gjuha më e afërt në moshë me shqipen është Armenishtja.
Duke u bazuar mbi llogjikën e thjeshtë që gjuhët që janë shkëputur të parat nga gjuha e parë i kanë më të afërta rrënjët e fjalës me njëra tjetrën dhe me gjuhën e parë PIE dhe nëse vërtetohet së ato kanë rrënjë të përbashkët në një fjalë ajo ndërton hirarkine kohore dhe vendore të fjalës dhe përjashton huazimin e fjalës prej gjuhës shqipe nga gjuhe më të reja, dhe kjo nga ana tjetër përcakton gjithashtu drejtimin e huazimet në gjuhët e reja duke ndjekur kohën historike të ardhjes së tyre afër vendbanimeve të shqiptarëve, ose linjën e pozicioneve gjeografike të sejcilës gjuhë me qëndrën gjuhësore të gjuhës së parë. Më thjesht llogjika metodike është që gjuha që është me afër si kohë dhe si distance gjeografike me kohën dhe qëndrën gjeografike të gjuhës së parë ajo gjuhë eshtë përcjellsja e fjalës në gjuhët më të reja.
Fjala pil e Gegnishtes duhet krahasuar fillimisht me fjalët e gjuhës Armene dhe gjuhëve të tjera që lidhen me rrënjën pil.
Në gjuhën Armene fjala e parë për pidh eshte
հեշտոց [heštoc (heshtots)]
Gjuhëtarët mendojnë se etimologjia e kësaj fjale vjen nga kënaqësi
հեշտ (hešt, “kënaqësi ”) + -ոց (-ocʿ)
Kjo etymologji e fjalës mendoj që është gabim sepse rrënja e *hešt është hye (hy), e cila ka lidhje me kuptimin që i japin *hye në Armenisht si e lehtë, jo e fortë nëse *hye është një vrymë, por është folja e gjuhës shqipe hy, folja primordiale e gjuhës PIE, ndërsa kënaqësi është një performance kuptimore e rizhvilluar në gjuhē, kuptohet nga metoforizimi i aktit seksual në gjuhë e cila ka krijuar këtë lidhje semantike me pidhin. Nuk vjen հեշտ hešt nga kënaqësi por kënaqësi vjen nga hyest, e cila ka zevendesuar kuptimin e parë të fjalës në një rizhvillim të gjuhës. Pra, është e njëjta fjalë që përdoret për dy kuptimet dhe janë mbaresat ato që bëjnë dallimin si fjalë më vete.
Pra origjina e kësaj fjale te Armenishtes ështe nga hyesht+oc, ku hy ka kuptmin semantik të vrimës.
Por në gjuhën armene është një fjalë tjetër me të njëjtin kuptim:
պուց (puts)
(Armenishtja lindore, standard shqiptohet [put͡sʰ]
(Armenishtja perendimore shqiptohet [but͡sʰ]
pidh, figurativ: grua, vajzë, kurvë
Etimologjia e fjalë sipas Ačaṙyan, nga fjala e parë *πուղց (*pułcʿ), trashëguar nga proto-indo-evropianja *bul-sḱ-, që vjen nga rrënja *bul- (“fryhet”). Gjuhetari Ačaṙyan mendon se lidhet me pghpjak (płpǰak), pllik (pllik) që do të thotë flluskë, por kjo ndikuar nga etimologjia e gabuar e PIE që bul kupton fryhet.
Fjala proto-indo-evropiane *Bul për fryhet siç e kam theksuar në postet e mëparshme është gabim. Bul vjen nga fry>fly>bly>blu>bul, dhe nuk është fjalë rrënjë, është transformim fonetik i një fjale më të vjetër rrnjë, dhr duhet përjashtuar si fjalë e parë, është një gabim i gjuhëtarëve te PIE
Gjuhë tjeter që është e lidhur me pil të Gegnishtes është sanskritishten e cila ka fjalën बुलि e cila shqiptohet *buli që kupton vulva. Vulva (buzët e pidhit) është organi gjenital i jashtëm i femrës që ka më shumë se një pjesë përbërëse (dy anët, buzët) dhe zakonisht ngatërrohet me vaginën që shtrihet më thellë brenda vulvës.
*Buli e sanskrit kupton gjithashtu dhe vrimën e bythes (anus)").
Sot kjo fjala ekziston në gjuhën Hindi, बिल्ली shqiptohet Billī dhe përsëri gjuhëtarët e lidhin me pidh por gabimisht edhe me rrënjën e fjalës mace mace të sanskrt.
Hindi ka gjithashtu fjaë tjetër për këtë kuptim fjalën Yoni, që njohësit e gjuhës shqip e njohin mirë.
Yoni • (yoni) f (drejtshkrimi urdu یونی)
Gjuhëtarët përsëri ngatërrohem me proto-indo-iranianishtja *yawni ("vendbanimi").
Van Beek sjell greqishten e lashtë εὐνή (eunḗ) dhe εὖνις (eûnis) dhe ὑμήν (hymḗn), duke hedhur poshtë ekuacionin tradicional për syū́man dhe duke rindërtuar një rrënjë të pasqyruar në yu (yu), yuyoti (yuyóti).
Ndërsa ὑμήν. Shqiptimi i saktë i greqishtes antike është hymḗn qe kupton lëkurë e hollë, cipë përqafoj. Nga përqafoj gjuhëtarët mendojnë se ka lidhje me fjalën martresë.
Ὑμήν ka qënë perëndia "greke" të lashtë të martesës.
YMEN vjen nga
YMEN=
YBEN=M>B
Y BEN
Ku Y është nga Y-lli. Nuk ka lidhje me fjalën *ymen
Ndërsa
HYMEN=
HY MEN=
HY BEN=
Nga folja primordiale e shqipes "hy".
Van Beek ka meritë duke rindërtuar rrënjën me "yu"
e cila na çon përsëri të foljen primordiale "hy" të gjuhës shqipe. Yoni ka dhe kodin O njëkosisht dhe ka të bëjë me vrimën si koncept dhë nuk ka aspak lidhje me lëkurë, cipë, apo vendbanim. Këto janë gabimet që vijnë nga zbatimi i metodës primitive të etimologjisë.
Gjuha e fundit që ka lidhje pil të Gegnishtes është lituanisht që i afrohet shumë shqipes me *bulìs që ka kuptimin "bythë".
Pil (pidh) e Gegnishtes ka prodhuar phi-në të ashtuquajtër "greke". Φ φ – nuk ka rrënjë fenikase, origjina e kësaj shkronje nuk dihet ende. Unë nuk e konsideroj si shkronjë Φ. Është një ideogramë.
Phy dhe Phi ka lidhje me bhil (bile) dhe me phil/pil (hy, hi) të Gegnishtes, gjuhës shqipe, prandaj janë edhe *pil (pidh) edhe *bile shumë tē afërta në formë në shqip, si dhe fjalë të tjera si bole, bira, byl (bythë). Phyl, Phil është edhe vrimë edhe bosht. Vrima është një O e parë nga lart, dhe Y (I) e parë nga anash. Ndërsa *bilja është një I. Φ-ja është një vrimë O me një bile I.
Φ, phy-ja ose Phi-ja i ka të dyja, bashkim i I-së me O-në.
Eshtë një ndërtim gjeometrik tepër i zgjuar i figurës së organit mashkullor dhe femëror Phil, phyl nga 3D në 2D, në një Φ φ phi të vetme. Kombinim i përsosur piktogramik i I dhe i O-së.
Fjalet *pil të Gegnishtes dhe *bile të shqipes janë një nga vërtetimet e shumtë të origjinës të ashtuquajtur alfabetit "grek". Është alfabet i gjuhës shqipe.
Është një piramidë e tërë fjalësh ndërtuar mbi këtë koncept në gjuhën shqipe që i kam përmend në postet e mëparshme. Këtu po përmend:
*bilë në dialektin Çam fjala për bijë
*bil lidhet gjithashtu me *bira (vrima) ku l>r.
*bir
Vërtetim i vjetërsise se shkruar është gjuha Messapic me *bilia (“bijë”) dhe Messapic *biles (“bir”)
Madhështia ndërtimore e gjuhës shqipe prej nji gjeneze te saj të parë të vetme:
Nga ku vjen pil>piel>pjell dhe nga ku vjen pil>fil>fili-us dhe nga ku vjen bila>fila>fi-mi-a, dhe nga ku vjen pil>fil>fill-im, dhe nga ku vjen pil>bil>bilë (bijë) dhe nga ku vjen bile>bir, nga ku pil>pol>polli, nga ku pil>pol>polis, dhe nga ku vjen pil>fil>fill, bila>fila>fe-ma-le, bile>mile>male, etc.
Vazhdon
References
Edit
^ Orel, Vladimir E. (1998), “bilë”, in Albanian Etymological Dictionary, Leiden; Boston; Köln: Brill, →ISBN, page 26
Referencat:
Ačaṙean, Hračʿeay (1913), “պուց”, në Hayerēn gawaṙakan baṙaran [Fjalori krahinor armen] (Ēminean azgagrakan žoġovacu; 9) (në armenisht), Tiflis: Instituti i Gjuhëve Orientale Lazarev faqe 926b,
Ačaṙean, Hračʿeay (1979), “պուց”, në Hayerēn armatakan baṙaran [Fjalori etimologjik armen] (në armenisht), vëllimi IV, botimi i dytë, një ribotim i botimit origjinal 1926–1935 me shtatë vëllime, Yerevan: University Press, faqe 105ab
Norayr N. Biwzandacʿi (2000), “պուց”, në Martiros Minassian, redaktor, Baṙagirkʿ storin hayerēni i matenagrutʿeancʿ ŽA–ŽĒ darucʿ [Fjalori i Armenishtes së Mesme Bazuar në Literaturën e Shkruar nga 17-të e autorëve të shekullit të 11-të] 1884–1915, Gjenevë: Martiros Minassian, faqe 659
Norayr N. Biwzandacʿi (1884), “vulve”, në Baṙagirkʿ i gałłierēn lezuē i hayerēn [Fjalor nga gjuha frënge në armenisht], Konstandinopojë: A. H. Boyajian Press, faqe 1290b
^ Orel, Vladimir E. (1998), “pidh”, në Albanian Etimological Dictionary, Leiden; Boston; Köln: Brill, →ISBN, faqe 325
^ Hamp, Eric P. (1968), “Albanian pidh : Slavic *peizd|ā́”, në International Journal of Slavic Linguistics and Poetics Access Restricted[1], vëllimi 11, Hagë: Publishers Mouton, faqe 25–26
Comments
Post a Comment