Skip to main content

What is the truth of etymology of the Albanian language?

Albanian authors say and write even today and quote authors who wrote 140 years ago that the Albanian language borrowed *mokër(millstone) from ancient "Greek" while Matzinger today writes that it comes from the proto-Albanian *makana, slightly softened, but which comes from the Doric dialect *mākhanā́, “machine, tool”.
Ariola Kulla publishes a book in 2010 entitled "Albanian language journey from Ancient Illyria in the EU-Lexical Borrowings".
Ariola quotes Meyer that Albanian language has borrowed:
alb. Mochr, (Meyer writes mochna, not mochr) from "Greek" μαχανά meaning machinealb. cave from σπήλαιον (from the Albanian language *zbel/closed place) 
alb. Dark from δόρπον (from "do-erre(t)/ will be night of the Albanian language)
alb. bee from μέλιττa (from bletë (bee) of the Albanian language. *bletë/bee is a pictogram of B)
alb.petale from πέταλων [from Albanian llanguage *fletë (sheet)]
alb. angari from αγγαρεία (from aga-rre of the Albanian language, )
alb. milk from αμέλγω (milk) [From the verb mjel, marr (to milk, to take) of the Albanian language]
alb. donkey from γομάρι (from *ke-ma/that hold of the Albanian language)
By the way, the word *angari coming from part of a series of loanwords from ancient "Greek" dialects unattested and labeled as Macedonian because it was similar to the native idiom of the "Greek-speaking" population in the Argead kingdom. Seven lies and two big truths unverified word and loan from Macedonian. Borrowed from Old Macedonian *ἀγγαρεία (*angareía).
So, in other words, Albanian has borrowed this word from Macedonian a dialect of the Albanian language.
What interests me more is where the word *mokër/millstone itself originates, how the word *mokër was created, from which previous word and in which process and when it became necessary to create a new name in the old Albanian language. Logically it should be that the word mokr cannot be older than when the mokr-machine was invented.
What is the truth?
The first ancient method of grinding grain was the use of two *gurê/stones, which was much later called it the machine, which consisted of a large flat stone and a smaller rounded stone. Grains of wheat were placed on the flat stone and the smaller stone was used to grind them into flour.
Etymology:
MOKËR=
MOKER=
MO GER=G>K
ME GOR=O<>A<>E
ME GUR=O>U
WITH STONE
The root of the word is the old Albanian verb "me guri" which comes from the word *gur/stone. This verb *guri ended up as the verb *grin in the Albanian language which is the same as grind in English.
And today's linguists are far off the mark when they guess that the word grind comes from Old English *grindan, possibly of Germanic origin. It is said that no relatives of it are known, and perhaps it can be related nē distance to the Latin frendere 'to wipe, rattle.
The Albanian language says:
ME GRI GRURIN ME GUR.
TO GRIND THE WHEAT WITH STONES.
"ME GUR/With stone" became *MOKER.
That's how simple I can give the origin of the words of the Albanian language.

Grir(ë)/Grind
Grur(ë)/Wheat
Gur(ë)/Stone.




Comments

Popular posts from this blog

Nephilim

N 'eh - Ph 'ih- L 'ee- M /  Nepheeleem Zacharia Sitchin (July 11, 1920 – October 9, 2010)  wrote the " Nephilim " (נְפִילִים) is derived from “nafàl" and means “fall". The term Nephilim occurs in Genesis 6:1-4, describing the point of time when three things began: men began to increase in number, came into existence the daughters of men , and the sons of God went to the daughters of men and had children by them. Is the "nephillim" really only a Hebrew word? That question is very subtle, however I think it has been more a limit of thinking for linguists rather than a serious argument. Let's begin first with the probable meaning the linguists think it is. We know that the " fall"  in every language means moving downward from a higher position involuntarily, usually by an accident, which maybe was the reason why Michael S. Heiser, PhD candidate, Department of Hebrew and Semitic Studies , University of Wisconsin

Total positional tolerance at material condition

Total positional tolerance at material condition (Hole) Suppose the Ø 1.005 / 1.010 hole is inspected and there are six parts with different ID dimensions. Their actual sizes checked with run out methods give that their actual axis is to be .006” over and up from the true position even though they have different actual ID’s. We want to know which part is within true position tolerance at MMC. Parts to be acceptable require some calculation when is used the run out method.             In GD&T, maximum material condition (MMC) refers to a hole that contains the greatest amount of material.             To understand and memorize simply and logically the concept, I suppose that you have a part designed as a square with one hole in the center, Ø 1.005 / 1.010 . You have produced just 5 parts and measured their holes. The hole of part #1 is on the low side of its tolerance Ø 1.005" and the hole of part #5 is on high side of its tolerance Ø 1.010". Here is the question: W

The connection between the Albanian language and Sumerian/Akkadian

Lidhja e gjuhës shqipe me sumerishten/akadishten. Akadishtja është një gjuhë magjepsëse—gjuha më e hershme që gjuhetarët e cilësojnë gabimisht semite—që ka mbetur e pashprehur për 2000 vjet. Vetëm në 200 vitet e fundit studiuesit kanë qenë në gjendje të deshifrojnë gjuhën e lashtë falë mbishkrimeve në pllaka guri dhe balte. Në vitin 2011, Universiteti i Çikagos më në fund botoi fjalorin e tij epik në tërësinë e tij. Më bëri shumë përshtypje një nga fjalët e para të fjalorit, fjala ABALU qe do të thotë të sjellësh, të transportosh, të mbartësh, të mbash fëmijën e palindur e thënë kjo per nje grua me barrë, etj. Abalu më bëri të mendoj për fjalët shqipe 'bie', 'grua me barrë', m'bart etj. Në atë fjalë-koncept janë tre embrioforma fillistare të gjuhës shqipe dhe origjinojnë prej vetë gjuhës shqipe. Me e nda në rrokje ABALU kemi A BA LU, kuptimi i tre fjalëve të dialektit Gege dhe del shumë qartë kuptimi i lëvizjes nga vëndi, dhe si pasojë dhe lëvizjen nga një vend në